Vợ bắt thói chồng, con ở giống tông chúa nhà
Direct English translation
A wife picks up her husband's habits; a servant child takes after the master's household line.
Equivalent English version
Like master, like man
Giải thích tiếng Việt
Những người sống gần gũi lâu ngày thường nhiễm thói quen, nếp sống và cách cư xử của nhau; ở dị bản này, ý còn nhấn vào người làm ở trong nhà cũng mang dáng dấp, nề nếp của gia đình chủ. Dùng để nói sự ảnh hưởng qua lại trong môi trường gia đình hoặc nơi chung sống.
English explanation
People who live closely together over time tend to absorb one another’s habits and manners. In this variant, the emphasis includes that even a household servant comes to reflect the character and ways of the family they serve.
Variants